Nieuws:

Volg het Iwaanidee Forum op twitter voor de laatste nieuwtjes omtrend het forum.

Hoofdmenu

Willem-Alexander grof in de mond in Mexico

Gestart door Iwan, 6 november 2009, 01:59:58

Vorige topic - Volgende topic

0 leden en 1 gast bekijken dit topic.

Iwan

MEXICO-STAD - Prins Willem-Alexander is deze week in Mexico het slachtoffer geworden van een vertaalfout.
In een speech over duurzame energie zei hij dat de wereld op dit gebied snel iets moet ondernemen.

Hij dacht een Mexicaanse waarschuwing te bezigen: 'een slapende garnaal wordt meegenomen door het getij'.
Voor het woord getij gebruikt hij het woord 'Chingada', maar het had 'corriente' moeten zijn.
'Chingada' betekent namelijk 'naar de kloten gaan'. In heel Zuid-Amerika is Chingada ingeburgerd
in het dagelijkse taalgebruik. Alleen uitgerekend in Mexico heeft het een grove lading.

De Argentijn - niet prinses Máxima - die de prins hielp met zijn speech, was daarvan niet op de hoogte.
Het voor de toespraak verantwoordelijke ministerie van Economische Zaken heeft de prins inmiddels excuses aangeboden.
Het ministerie laat weten dat de speech van de prins door een van haar medewerkers is voorbereid op
en dus ook de verantwoordelijkheid is van dit departement. De dubbele betekenis van de uitdrukking
is 'helaas' niet doorzien, aldus de zegsman.

Volgens de Mexicaanse ambassadeur in Nederland, Jorge Tonda, neemt niemand in Mexico de zaak hoog op.
Volgens hem vinden de Mexicanen het juist wel aardig dat de prins heeft geprobeerd zich in gewone taal uit te drukken.





©telegraaf.nl
"Ik ben graag de enige die praat;
het spaart tijd en voorkomt argumenten."

TimT

Foutje moet kunnen baas, daar valt dit foutje onder.  ;)
Hij doet de moeite om in de lokale taal te spreken en hij maakt een fout, nou dat kan de beste overkomen. Ik vind het teken dat onze toekomstige vorst temminste de moeite doet om meertalig te zijn en niet zo moeizaam als die Duitsers of Fransen, die te beroerd zijn om een Engels te spreken moet je staan Mexicaans.

Dity

Ik kan me best voorstellen dat zo'n taalfoutje er een keer tussendoor glipt

Moest trouwens wel lachen om de uitdrukking van verbazing op Willen Alexanders gezicht  toen iedereen begon te lachen in de zaal.
**************************************
Zo af en toe moet je even pas op de plaats maken anders red je het niet
**************************************

TimT

Ik ook, maar de reactie van de zaal was ook gewoon geweldig. Die spontane lach, niet dat er zo doodstilte viel door het foutje.

DonWoozy

heb dat stukje gezien op internet, vond het wel een strakke actie :P

Iwan

http://www.youtube.com/v/xnKqG8xWhjc&hl=nl_NL&fs=1&color1=0x006699&color2=0x54abd6

Erg grappig foutje, ik had het ook wel erg kinderachtig gevonden als iemand hier grote ophef over had gemaakt.
"Ik ben graag de enige die praat;
het spaart tijd en voorkomt argumenten."